The online racing simulator
Searching in All forums
(134 results)
Aston Death Rally Layout
kitu_gudu
S2 licensed
Maybe you will like this layout too.
https://www.lfsforum.net/showt ... php?p=1780406#post1780406

Can someone please post all the layouts that were used on this server?

What is the password?
Aston Death Rally Layout
kitu_gudu
S2 licensed
I made this layout about a year ago for a FUN event on Racing League Romania.

Previews:




kitu_gudu
S2 licensed
bkg_credits - GOOD / ALMOST PERFECT.
bkg_entry - As Lynce said, this could be better.
bkg_garage - GOOD / ALMOST PERFECT. I think the "circle" should be more rounded and the shadows could be better. Right now, if you spin the car, it looks like it's floating.
bkg_lesson - GOOD.
bkg_multi - GOOD. The only suggestion I have is to make more backgrounds, using different cars.
bkg_options - GOOD. Maybe it would look better with less tools...
bkg_replay - PERFECT.
bkg_setup - PERFECT.
bkg_track -
PERFECT.
bkg_training -
Not as good as the rest. The cones could be represented better.

I like this pack very much. I only said "bad" things about it, because I want this to be perfect.

P.S. I use 1920x1080 resolution.
kitu_gudu
S2 licensed
Good idea. I will try this ASAP.
kitu_gudu
S2 licensed
@ValiugerA_MetalistA
I don't think Lynce can fix this. You should report this here: Bugs - Tracks.
kitu_gudu
S2 licensed
Can you post some previews?
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from Scawen :Thanks, got it. But I had to rename it to Keys_Romanian.pdf because of the high ascii characters. They can, unfortunately, cause problems because their appearance depends on what language a computer is set to. That's why we could have "Deutsch", "Dansk" and "Nederlands" but had to stick with "French", "Russian" and "Romanian", etc...

You can also use Keys_Romana.pdf. We are used to reading without those "special" characters.
kitu_gudu
S2 licensed
I translated the keys.pdf file as well. Link
Thank you luchian for your help.
Romanian keys.pdf
kitu_gudu
S2 licensed
Romanian version.
Thank you luchian for your help.
kitu_gudu
S2 licensed
Great. I will test them right now.
kitu_gudu
S2 licensed
I like this texture more than the other one. Good job!
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from tommer :the track disapered instead strangely (whilst spectating another user)

Same here.
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from Kid222 :I'm not entirely sure, that it's related to B5, but never saw this before.
FZ5 FOV and driver hands are messed up. FOV on picture is supposed to be 90°.

http://gyazo.com/fbb8af8de23fabbe39c5144f04a6220c

404 Not Found
kitu_gudu
S2 licensed
If LFS is windowed and I hold the title bar for 15-20 seconds and let it go, I can't see any cars, all I get is LAG (time), but the chat is working normaly.
kitu_gudu
S2 licensed
I can connect a lot faster now.

How much time do I have to update the translation, before you make this patch official?
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from Scawen :
Just one thing looks a bit messy :

Reducere senzitivitate direcţie pe centru %.2f:

As it is really squeezed in, and has the wrong colon spacing. How about this instead?

Reducere senzitivitate direcţie %.2f :

Just so it looks better? I guess people can figure out for themselves that it is in the centre?

You are right. " Reducere senzitivitate direcţie" is not a bad alternative, but there is also "Liniaritate direcţie ".


____________________________

Thank you.
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from Scawen :OK, I hope to release the test patch next week (in the next few days). It would be great if the Romanian translation could be complete then so we can get it tested. I expect a lot of people to try the test patch.

4 lines left....

If it's possible, I would like to have the following exceptions (for now):
3g_undrtray Canal aerodinamic inferior
3a_ptp_remt la distanță
3g_dbnotava Baza de date cu skin-uri de înalta rezoluție nu este disponibilă
3a_kazoom_i Micșorare câmp vizual
kitu_gudu
S2 licensed
The rocks look good, but the trees are way to small compared to the size of the "LFS mountain".
kitu_gudu
S2 licensed
The garage looks better with more shadow. Luchian was right.

I like the lines in the new track selection screen, it adds more depth and more detail, but there is a small problem. The track map is not as visible as it was in the old track selection screen, because it's about the same color as the background in the top section (see picture). It would be great if you could keep the lines and make track more visible at the same time.
kitu_gudu
S2 licensed
Looks great. You are making good progres. Keep up the good work.
kitu_gudu
S2 licensed
I found more text that can't be translated. I think there are more commands, but you get the idea.

/w pb
/w wr
/w laps
/w distance
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from pigmeu :As stated before on this thread the online translation is not the current translation. We only need kitu_gadu to update the list, which by now is probably to late for this update (Friday afternoon).

I didn't update it because I wasn't sure it's correct. I prefer to update after I talk to the other translators.

Altought we updated a lot of words these days, the translation isn't finished and it can only be used for testing purposes for now. I will try to update I as much as I can today.
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from mitza4rally :A lot of it is quite well translated but as I looked dipper some really big grammar mistakes are in and that brings me to to why I raged in the first place, it's because a kid that hasn't finished school or people without medium to advanced knowledge of both languages translating a game, if you want to do it do it properly.

The first line in your .txt is wrong. (REÂNCEPEREA)

It's correct the way I wrote it (REÎNCEPEREA) and here is why:

Pe scurt, regula zice că â se foloseşte în interiorul cuvintelor,
iar î se foloseşte la început şi la sfârşit.

Ca în: c[B]â[/B]ntar,[B] î[/B]nceput, a hotăr[B]î[/B], hotăr[B]â[/B]t, hotăr[B]â[/B]nd, a ur[B]î[/B], ur[B]â[/B]t, ur[B]â[/B]nd.

Numai că: [B]dacă un cuvânt care începe cu î primeşte un prefix[/B] (adică
alea 2-3 litere de le pui uneori în faţă, de genul pre-, ne-), [B]atunci î
rămâne î, deşi acu’ apare în interiorul cuvântului[/B].[B]
î[/B]nceput – ne[B]î[/B]nceput; [B]î[/B]ndoielnic – ne[B]î[/B]ndoielnic.

Sources:
http://diacritica.wordpress.co ... 06/15/i-din-a-si-a-din-i/
http://scri.ro/i-din-i-si-a-din-a-226.html


You say that we have made big grammar mistakes and yet the first word that you translate is wrong. You see now how easy it is to make a mistake? That's why we need to work together. When one makes a mistake, the others can correct it.

I will check the rest of your list today.
Last edited by kitu_gudu, .
kitu_gudu
S2 licensed
Quote from Victor :it does convert them properly now though, so it doesn't matter wether you use ș or ş. But I don't know if there is a difference in meaning in the Romanian language (ie. if one or the other is the right character to use)

.
Quote from Scawen :I've found a slight problem in the Romanian translation, but there is a solution and I've emailed Victor about it.

It seems to be a sort of deficiency in code page 1250 - it doesn't properly support the S-comma / s-comma / T-comma / t-comma Romanian letters. But what it does have are S-cedilla / s-cedilla / T-cedilla / t-cedilla, which look similar, and although they are technically wrong they are used in many Romanian texts as a replacement.

Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/T-comma

So I think with LFS that's what we have to do. But please don't go through changing them yet - I think Victor can make that conversion automatic so that you'll automatically see ş in LFS instead of ș (and similarly for the other three).

EDIT : OK, Victor has done that now. The S/s/T/t "with comma" are now converted to S/s/T/t "with cedilla" in the translation system, so they should appear OK in LFS.

FGED GREDG RDFGDR GSFDG