The online racing simulator
norwegian to english translation please
(8 posts, started )
norwegian to english translation please
Need help from a Norwegian to translate this song, please:

Morten Harket & Bjorn Eidsvag - Det Er Enna Tid
I know i could put this on google translator, but its not the same thing, translations must be done by humans .

Here are the original lyrics, i think...sorry for the capitals.

DET ER ENNA
TID VI HAR MOT VI HAR FANTASI
OG VI SKAL LÖFTE I FLOKK
VI ER MANGE; VI ER STERKE NOK

FRAMTIDA ER VAR
MYE SPENNING; MANGE GATER FRYKTA FRAU IGAR
HIMLEN BRENNER; JORDA GRATER

MEN VINDEN HVISKER GODE ORD
OM FRED OG FRIHET OG EN ELSKET JORD
VI BAERER SPIREN SOM ALDRI DÖR
TIL HAP; OG LIV; VI VIL; VI TÖR

REFRAIN: DET ER ENNA TID
VI HAR MOT VI HAR FANTASI
VI SKAL LÖFTE I FLOKK
VI ER MANGE; VI ER STERKE NOK
OH; DET ER ENNA TID

HÖR VINDEN HVISKER GODE ORD OM FRED OG FRIHET OG EN ELSKET JORD
VI VAERER SPIREN SOM ALDRI DÖR
TIL HAP; OG LIV; VIVIL; VI TÖR......
Google didn't do a very bad job, fixed what I knew :P

TIME WE HAVE WE HAVE FOR FANTASY
AND WE MUST LIFT TOGETHER
WE ARE MANY, WE ARE STRONG ENOUGH

THE FUTURE IS OURS
MUCH EXCITEMENT; MANY STREETS FEAR (FRAU IGAR ?)
THE SKY IS BURNING; something?

But the wind is whispering GOOD WORDS
ABOUT PEACE AND FREEDOM AND THE LOVED EARTH
We bear seed that never dies
TO HAP; AND LIFE, WE WILL, WE DARE

Refrain: It is still TIME
WE HAVE WE HAVE FOR FANTASY
AND WE MUST LIFT TOGETHER
WE ARE MANY, WE ARE STRONG ENOUGH
OH, IT'S still time

LISTEN THE WIND WHISPERS GOOD WORDS OF PEACE AND FREEDOM AND THE LOVED EARTH
We will be seed that never dies
TO HAP; AND LIFE; VIVIL; VI DARE ......
Thank you RasmusL , there's still a few bits to work.
#4 - wien
First of all; "oh god, why?"

Second, and I have no idea why I'm doing this, here's a translation from the lyrics of the video. It doesn't match up with your original text, but that seems to have been through a few non-Norwegian keyboards. It's hard to to a direct translation as you'll never get all the connotations right, but it's close.

There is still time.
We have courage, we are creative.
We will pull together. (literally "lift as a flock")
We are many, we are strong enough.

The future is ours.
Much excitement; much sorrow. (literally "many people cry")
Running away from yesterday.
The sky is burning, the earth is crying.

Bridge:
But the wind is whispering words of comfort (literally "good/nice words").
Of peace and freedom and a beloved earth.
We carry the potential (literally "sprout") that never dies.
For hope and life. We want. We dare.

Refrain:
There is still time.
We have courage, we are creative.
We will pull together.
We are many, we are strong enough.
Oh, there is still time.

Our attitude/position is clear.
We will sing, work, dance.
We will look for answers.
We will not be held back/stopped.

Bridge

Refrain

We are many, we are strong enough. x 8
We are many, there is still time.

Refrain
Thank you , thank you, thank you ...
You did this because you probably a nice person
#6 - wien
Quote from fujiwara :Thank you , thank you, thank you ...
You did this because you probably a nice person

Aw sucks...

I have to ask though, why on earth would you want such a horrible song translated? Are you one of those strange a-ha fans collecting everything Morten Harket has ever laid his hands on?
Quote from wien :Aw sucks...

I have to ask though, why on earth would you want such a horrible song translated? Are you one of those strange a-ha fans collecting everything Morten Harket has ever laid his hands on?

I like A-Ha, yes...not the greatest fan in the world.
I liked the song, and since i don't understand nothing of norwegian i had to know what we has singing about, just that.
a-ha are a great band but alot of Norwegians have a hatred of them, and it's understandable, because almost every single they make goes to #1 in Norway for the simple fact that it's a Norwegian band.

norwegian to english translation please
(8 posts, started )
FGED GREDG RDFGDR GSFDG